2006年 01月 30日
母が日本と台湾に行って、お土産を抱えられるだけ抱えて帰って来た。叔母家族からいつもたくさんのお土産を頂く。今回も素晴らしいお土産を数えきれないくらい頂いた。栗原はるみさんの雑誌「すてきレシピ」うれしい!特集は「世界でも喜ばれるうちの定番レシピ」。英語で料理本を出してから、世界レベルで有名ですね。イギリス人の義理の妹も愛読しています。 Omiyage means gifts or souvenirs in Japanese. My mother went to Taiwan and Japan and came back with gifts as much as she could carry. My aunt family always gives us loads of gifts. We received so many wonderful gifts again this time. I was very chuffed (not with backshot, Mrs. K) with a magazine called "Suteki Resipi ("nice recipes") written by Harumi Kurihara. This edition's special is "my ordinal recipes which are enjoyed in the world". Since she published her recipe book in English, she is famous in the world. My British sister-in-law loves the book. お菓子やお茶もこんなに。カマンベールチーズ・おかきとGodivaのチョコレートはこの写真を撮った後、速効無くなりました。 They gave us so many sweets and teas. Camembert cheese flavoured rice cracker and chocolate from Godiva were gone instantly after taking this photo. 母の実家で作られているりんごも1個うれしかったな。 I was very happy to receive the apple which was made at my grand parents' farm. 梅干し買って来てと母に頼んだら、叔母が漬けたものをたくさんくれた。塩っぱくなくて、とてもおいしい。夫のお弁当にも入れています。 I asked my mum to buy salted plum, but my aunt gave me the one she pickled. It's not too salty and delicious. I put it in my husband's lunch box as well. 私を誘惑したのは、ねぎみそせんべい。この写真を撮って、速効開ける。 The thing which seduced me was spring onion miso flavoured rice cracker. I opened it as soon as I took this picture. おせんべいは竹の皮に包まれていた。日本の包む文化は美しい。 The rice cracker was wrapped with the bamboo skin. Japanese wrapping culture is pretty. うまい! Yum! 抹茶味カステラもおいしかった。カステラははちみつの味がしておいしいですね。 The maccha flavoured Casutera "sponge cake, speciality in Nagasaki" was delicious. Casutera has lots of honey in it and it tasted yummy. ちりめんじゃこも嬉しい。外国人はこんな小さい魚まで食べるのかとよくびっくりする。(英語でちりめんじゃこって「煮て干した赤ちゃんいわし」って言うんだ。いわしだったのか、知らなかった。) I am pleased to receive boiled and dried baby sardines. Foreigners often get surprised to see us eating these tiny fish. 待ってました、明太子。炊きたてのご飯と一緒に食べた。日本人であって良かったと思う瞬間。夫にも食べさせてみた。反応は「魚くさい」「苦い」。あげなきゃ良かったと思った瞬間。 Pickled Cod roe which I was waiting for. I had it with just cooked rice. It was the moment that I was glad I was a Japanese. I gave some to my husband. His reaction was "Fishy", "Bitter". It was the moment that I thought I had not given it to him. すじこ醤油漬け。お昼用に作ったすじこ入りおにぎりも、午前中から楽しみにしていた。 Soy sauce pickled Salmon roe. I made a rice ball with the roe inside for my lunch, and I was looking foward to have it from the morning. 叔母が一晩で編んでくれた帽子。叔母は私に編み方を教えてくれた編み物の達人。叔母は気の遠くなりそうな複雑な編み図でも容易く編んでしまう。そんな風になりたい。 This is the cap that my aunt knitted within one night. She is a master of knitting who taught me how to knit. She easily knits a mind-boggling complicated pattern. I would like to be like that. 母からのお土産。重たかっただろうに。有り難う。 These are from my mum. It must have been heavy to carry. Thank you. 母にもう一つとても重い炊飯器を持って来てもらった(T0T)。叔母と母が一緒に買いに行ってくれた(T0T)。ごはん、ヤバおいしい! My mum carried one other heavy thing, a rice cooker(T0T). My mum and aunt went to buy it for me(T0T). Rice tastes dangerously good! ゆずはこちらで買えないので、妹が教えてくれたゆずジュースを買って来てもらう。色んな料理に使えるし、これとお醤油とダシを混ぜたら、おいしいポン酢が出来ます。 You cannot buy Yuzu (a kind of citrus fruit) here, so I asked my mum to buy the Yuzu juice which my sister introduced me. I can use it for many recipes and you can make a good sauce if you mix it with soy sauce and "dashi" sauce. お土産は実家の近所のスーパーの袋に入っていた。昔よりかわいくなっていた。 The omiyages were in the shopping bag of a supermarket near our house. It's much cuter than it used to be. お土産、たくさんありがとう。
|
Trixie and Toby |
Next Prime Minister of Canada |
新年オフ会 |
Parkside Restaurant |
ファン申請 |
||